Medical interpreting, since 2006
Willemjan's first experience with medical interpreting was during an intership with Prof. GP Ferrant of Medicurreghem in 2006. This is a neighbourhood with a lot of diversity. Since then he decided to learn Arabic to become at first general practioner in Brussels.
After his medical degree he went to study a master in Public Health but didn't finish, during that periode (2011/12) he was interpreting for Vluchtelingenwerk Vlaanderen at the Soup Service, which is also the first contact with the Belgian social sector on the first day refugees arrive.
In 2013 he went to work during 9 weeks in a clinic in Guatemala, where he interpreted for his collegues Spanish to Dutch and English.
In 2015 he worked during 2 months in a field clinic for refugees in Brussels for Doctors of the world.
In June 2016 I started working for Brussel Onthaal vzw, It's an organizations that offers social interpreting and translating assignments to interpreters and native speakers. The assignments are mainly with Dutch-speaking Medical staff and Refugees. I interpret Medical Arabic <-> Medical Dutch most of the time it is in Brussels for Solentra vzw, centers for psychological aid, the Red Cross or Fedasil.
Although Willemjan has only a medical degree (Bachelor in Medicine). He knows the medical vocab and worked several times as a interpreter for people who don't speak English, French or Dutch. He can interpret from Arabic, Spanish and Portuguese <-> English, French and Dutch.
- Medical Spanish: I studied in the faculty of Medecine in Rosario, Argentina and worked as the head of a field hospital in Guatemala for 9 weeks.
- Medical Arabic: I have worked for 2 months with Arabic speaking refugees in a field clinic in Brussel as a social-medical translator between the patient and the doctor. At the moment he's interpreting between refugees and medical staff in Brussels.
- Medical Portuguese: I lived one month in Portugal and 7 months in Brazil. I speak, read and write at an advanced level. I studied in self-study medical Portuguese, but I have no experience in the field yet.
- Medical French, Dutch and English: My interpreting experience involved these language. I studied Medicine in English and Dutch. I did a lot of interships in French and studied public health in French, so I can translate from, to and in between these languages without problems.